Голоси Євромайдану у глобальних студіях протестів та солідарності. Презентація проєкту

Голоси Євромайдану у глобальних студіях протестів та солідарності. Презентація проєкту

facebook icon twitter icon email icon telegram icon link icon whatsapp icon

26.6.2023, 18:00

онлайн / zoom

Минуло понад дев'ять років від Революції Гідності, анексії Криму, початку російської агресії проти України до часу, коли країна-агресорка із небаченою від Другої світової війни амплітудою насильства в Європі посилила наступ на Україну. Для нас сьогоднішніх, досвід Революції Гідності став визначальним в усвідомленні своєї суб’єктності та демократичних цінностей. На десятому році російської агресії академічна спільнота вкотре повертається до аналізу подій, які довели дієздатність українського суспільства і стали моделлю для подальшої самоорганізації та побудови ефективних горизонтальних зв’язків.

Запрошуємо на презентацію проєкту "Голоси Євромайдану у глобальних студіях протестів та солідарності". У його центрі є опрацьовані й тематично організовані матеріали з колекції усноісторичних інтерв'ю "Голоси супротиву і надії", що зібрані у базу "Особисті хронології Євромайдану". Проєкт ставить за мету підсилити розуміння, дослідження та викладання новітньої історії України у міжнародному академічному полі та ширше у глобальних наративах про протестні рухи, активізм та солідарність. Тому нашим завданням було перекласти на англійську мову та удоступнити матеріали колекції на ресурсі Міського медіаархіву Центру міської історії.

Формування усноісторичної колекції розпочалось у 2013 році кілька тижнів після того, коли люди вийшли на вулиці по всій Україні, протестуючи рішенню непідписання Угоди про Асоціацію між Україною і Європейським Союзом задля тісніших політичних і економічних зв’язків з Росією та акту брутального розгону та побиття учасників перших протестів у Києві. Відповіді на інтерв'ю було зібрано у два етапи — у грудні 2013 року та в лютому 2014 року. Цінність цієї методології полягає в тому, що вона дозволяє зазирнути в особисту реальність перебування "тут-і-зараз" і хоч трохи зрозуміти, як проживалося і що означало бути протестувальником на Майдані, показує зміни і розвиток ситуації з точки зору учасників й учасниць у різний час і у різних місцях — і це понад 100 інтерв’ю, які згруповані у 17 тем.

Ця колекція має унікальний потенціал покращити розуміння індивідуального у протестах Євромайдану — переконання, погляди, мотиви й функції окремих людей — адже ці категорії зазвичай губляться в аналізах протестів як колективної дії.

прошу до проєкту про Майдан додати імена перекладачів і редакторів

Юлія Куліш, Віталій Павлюк, Олександр Корман та Софія Андрусишин переклали цю колекцію на англійську.

Соня Білоцеркович та Саманта Такер працювали над редагуванням.

Презентація відбудеться у zoom. Для участі, будь ласка, зареєструйтесь за посиланням.

Робочі мови: українська та англійська (синхронний переклад передбачений).

Програма підтримки українських студій імені І. Лисяка-Рудницького

Довгострокова програма підтримки проєктів з україністики для освітніх, наукових, культурних інституцій та аналітичних центрів в межах діяльності Українського інституту. Програма покликана поглибити знання і розуміння України та її культурного спадку серед різних іноземних аудиторій; сприяти зростанню експертного знання про Україну; сприяти новим дослідженням у сфері україністики та збільшити видимість існуючих; посилити міжкультурну та наукову комунікацію; розширити використання цифрових технологій у гуманітаристиці.

Проєкт реалізується у рамках Програми підтримки українських студій ім. Лисяка-Рудницького Українського інституту та Фонду "Демократичні ініціативи імені Ілька Кучеріва" за фінансової підтримки Міжнародного фонду "Відродження".

  • img

  • img

  • img

  • img

Зображення

Верхнє: віче на Європейській площі 24.11.2013 / Олександр Заклецький / Цифровий Архів Майдану